Lesson plan /

Lesson Information

Course Credit
Course ECTS Credit
Teaching Language of Instruction Türkçe
Level of Course Bachelor's Degree, TYYÇ: Level 6, EQF-LLL: Level 6, QF-EHEA: First Cycle
Type of Course
Mode of Delivery Face-to-face
Does the course require compulsory or optional work experience?
Course Coordinator
Instructor (s)
Course Assistant

Purpose and Content

The aim of the course The aim of this course is to teach the students the types of interpretation, the environments in which these types are performed, interpretation techniques and methods of dealing with the difficulties encountered in translation, and to prepare the students for the types of interpretation they will encounter in future modules such as two-way interpreting, consecutive interpretation, and simultaneous translation. The course also aims to develop students' knowledge of terminology in different fields.
Course Content The aim of this course is to teach the students the types of interpretation, the environments in which these types are performed, interpretation techniques and methods of dealing with the difficulties encountered in translation, and to prepare the students for the types of interpretation they will encounter in future modules such as two-way interpreting, consecutive interpretation, and simultaneous translation. The course also aims to develop students' knowledge of terminology in different fields.

Weekly Course Subjects

1Introduction to Interpreting, types and settings of interpreting, qualities of interpreters, problems interpreters face, code of Professional ethics
2Basic principles of interpreting (undestanding, analysis & re-expression)
3Active listening exercises Understanding: anticipating the meaning of unknown vocabulary
4Active listening exercises Analysis: analsis of speech type, identification of main ideas, analysis of links, memory)
5Active listening exercises Re-expression
6Note taking for consecutive interpreting (abbreviations, symbols, links tenses,etc)
7Note taking practice and reading notes back
8Note taking practice and reading notes back Reformulating notes
9Midterm Exam
10Sight interpreting practice (Turkey EU Relations)
11Sight interpreting practice (Turkey EU Relations)
12Sight interpreting practice (Economics, Business)
13Sight interpreting practice (Economics, Business)
14Sight interpreting practice (Economics, Business)

Resources

1-Öteki Dilde Var Olmak, Arapça çeviride eşdeğerlik,M.Hakkı Suçin, 2. Baskı : Sayı Yayınları, 2013
2-Arapça Çeviri Kılavuzu;İşler E., YILDIZ M. Elif yayınları, Ankara, 2002
3.İşrak Gazetesi ve Youtube Videoları