Lesson plan /

Lesson Information

Course Credit
Course ECTS Credit
Teaching Language of Instruction Türkçe
Level of Course Associate's Degree, TYYÇ: Level 5, EQF-LLL: Level 5, QF-EHEA: Short Cycle
Type of Course
Mode of Delivery Face-to-face
Does the course require compulsory or optional work experience?
Course Coordinator Instructor ÖZE YAVUZ JARA MORENO
Instructor (s)
Course Assistant

Purpose and Content

The aim of the course Enabling students to be acquiented with all kinds of Spanish terms, teaching technical terms related to the department, improving levels of foreign language use after graduation.
Course Content The main translation technics concerning the two way translation between Spanish and Turkish. Different texts such as; a poem, story, literary criticism are translated and reproduced by the exercises of two waay translatıon. The problems of term in translation. Comparisons of translation.

Weekly Course Subjects

1What is Translation? Definition of Translation. Translation Studies as an Autonomous Science. Definitions of the concepts of translation and translator.
2Translation history, first translations.
3Translation techniques and methods.
4Translation techniques and methods, concept of equivalence
5Translation techniques and methods, concept of equivalence
6Translation types
7Translation and technology
8Midterm exam
9Written translation theories
10Oral translation theories
11Research on translation processes
12Critical translation studies
13Critical translation studies
14Translation applications in different fields

Resources

1-Çeviri: Dillerin Dili, Akşit Göktürk,
2-Çevirinin Estetiği ve Çeviri Serüveni, Yüksel Pazarkaya
3-Çeviri Neden Önemlidir?, Edith Grossman
4-Çevirinin ABC'si, Şehnaz TAhir Gürçağlar