Ders Planı / ÇEVİRİ TEORİSİ VE UYGULAMALARI-II

Ders Bilgileri

Dersin Kredisi 2.0
Dersin AKTS Kredisi 4.0
Dersin Öğretim Dili Rusça
Dersin Düzeyi Lisans , TYYÇ: 6. Düzey , EQF-LLL: 6. Düzey , QF-EHEA: 1. Düzey
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Veriliş Şekli Yüz-Yüze Eğitim
Ders zorunlu veya opsiyonel iş deneyimi gerektiriyor mu ? Z
Dersin Koordinatörü Dr. Öğr. Üyesi JALE COŞKUN
Dersi Veren(ler)
Dersin Yardımcıları

Amaç ve İçerik

Dersin Amacı Bu dersin temel amacı öğrencilerin çeviri ile ilgili teorik yazının geneline hakim olmalarını,eleştirel düşünme ve problem çözme yeteneklerini geliştirirken çeviri kuramlarını çevirilerin derin analizlerini yaparken kullanabilmelerini sağlamaktır.
Dersin İçeriği Çeviri Teorisi ve Uygulamaları - I dersinin devamı niteliğindedir.Bu ders hem kuramsal hem uygulama temelli olarak gerçekleştirilmektedir. Derste, çevirmenin tercihlerini etkileyen çeşitli kuramsal konular ele alınacak ve ders sırasında çeşitli çeviri stratejileri ve belirli teknikleri üzerinde durulacaktır.

Haftalık Ders Konuları

1Çeviri teorisi nedir?
2Rusça ve Türkçe sözcüklerde eşdeğerlilik sorunları
3Rusçada eş anlamlı sözcüklerle zıt anlamlı sözcüklerin kullanımı
4Sözcük dağarcığını geliştirmeye yönelik uygulamalar
5Rusçada sözcükleri doğru ve yerinde kullanma
619. yy. Rus yazarlarından 19. yy. Rus yazarlarından seçilen öykü ve masallarını üzerinde metin çözümleme çalışmaları
7Lev Tolstoy'un öykü ve masallarının Türkçe çevirileriyle karşılaştırmalı incelenmesi
8Türkçe metinlerin günümüz Rus dilinde yaygın olan sözcük deyim ve anlatım kalıplarıyla Rusçaya çevirisi
9Öğrenilen konuların gözden geçirilmesi
10Rusça sözcük dağarcığının geliştirilmesine yönelik uygulamalar
11Türkçedeki bazı deyim ve atasözlerinin Rusça karşılıkları
12Rusçada çok anlamlı sözcüklerin kullanım özellikleri
13Anlatım kalıplarının karşılaştırılması
14Öğrenilen konuların tekrarı,final sınavına hazırlık

Kaynaklar

1-Öğr.Gör.kendi notları