Ders Planı /

Ders Bilgileri

Dersin Kredisi
Dersin AKTS Kredisi
Dersin Öğretim Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans , TYYÇ: 6. Düzey , EQF-LLL: 6. Düzey , QF-EHEA: 1. Düzey
Dersin Türü
Dersin Veriliş Şekli Yüz-Yüze Eğitim
Ders zorunlu veya opsiyonel iş deneyimi gerektiriyor mu ?
Dersin Koordinatörü Dr. Öğr. Üyesi LİNDA MIĞDIS ŞEKER
Dersi Veren(ler)
Dersin Yardımcıları

Amaç ve İçerik

Dersin Amacı Bu ders öğrencilerin çeviri ve çevirmenlerin tarihini araştırmalarına yardımcı olmayı amaçlamaktadır. Öğrenciler, geçmişten günümüze Çeviribilim'in sosyal ve kültürel boyutları hakkında bilgi sahibi olacaklardır.
Dersin İçeriği Ders, tarihsel süreç içerisinde çeviri eylemi ve çevirmen kimliği hakkında bilgi verecektir.

Haftalık Ders Konuları

1Tanışma Babil Kulesi Hikâyesi Çeviri tarihine giriş: Çeviri tarihi nedir?
2Alfabelerin İcadı ve Çevirmenler Öğrenci sunumları
3Ulusal Edebiyatlar Öğrenci sunumları
4Çevirinin Merkezi Olarak Bağdat (9. ve 10. Yüzyıl) Öğrenci sunumları
5İspanya'da Toledo Okulu (12. ve 13. Yüzyıl) Öğrenci sunumları
6Tarihte Çevirinin Rolü ve Sözlü Çevirmenlerin Tarihe Etkisi Öğrenci sunumları
7Çevirmenler Öğrenci sunumları
8Ara sınav öncesi genel tekrar
9Ara Sınav
10Kültürlerarasılık Öğrenci sunumları
11Sözlüklerin Oluşumu Öğrenci sunumları
12Öğrenci sunumları
13Öğrenci sunumları
14Final sınavı öncesi genel tekrar

Kaynaklar

1. Anthony Pym. Method in Translation History. Routledge, 1998.

2. Georges L. Bastin, Paul F. Bandia, ed. Charting the Future of Translation History. University of Ottawa Press, 2006.

3. Kirsten Malmkjær, Kevin Windle, ed. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford University Press, 2011.

4. Jean Delisle, Judith Woodsworth, ed. Translators through History, Revised edition. John Benjamins Publishing Company, 2012.

5. Andrea Rizzi, Birgit Lang, Anthony Pym. What is Translation History?, A Trust-Based Approach. Palgrave Macmillan, 2019.

6. Mona Baker, Gabriela Saldanha, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Third Edition. Routledge, 2020.